Απόκρυψη ανακοίνωσης

Καλώς ήρθατε στην Ελληνική BDSM Κοινότητα.
Βλέπετε το site μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας!

Η εγγραφή σας στην Online Κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να στείλετε προσωπικά μηνύματα σε άλλους χρήστες, να δημιουργήσετε το προσωπικό σας profile και photo albums και πολλά άλλα.

Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και δωρεάν.
Γίνετε μέλος στην Online Κοινότητα.


Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.

Eκτός θέματος και άνευ τίτλου

Συζήτηση στο φόρουμ 'Off Topic Discussion' που ξεκίνησε από το μέλος Emma, στις 24 Σεπτεμβρίου 2007.

  1. estelwen

    estelwen χρήσιμη Contributor

    Η αρχαία ελληνική γλώσσα δεν παρουσιάζει ρήμα τιμωρώ, το οποίο εμφανίζεται αργότερα, από τα ελληνιστικά χρόνια, με την ίδια σημερινή σημασία.
    Γλωσσολογικά, αν επρόκειτο για σύνθεση των λέξεων "τιμή" και "ορώ", θα ήταν τιμορώ, με το πρώτο ο και όχι ω.

    Στην αρχαία ελληνική τιμωρία σημαίνει κυρίως εκδίκηση και, ναι, τιμωρία:
    πικρὰν δὲ παῖς ἐμὸς τιμωρίαν / κλεινῶν Ἀθηνῶν ηὗρε "πικρή βρήκε ο γιος μου την τιμωρία της ένδοξης Αθήνας" (Αισχύλος, Πέρσες, 474-4)
    και το επίθετο τιμωρός σημαίνει εκδικητικός, τιμωρητικός:
    παράσχες χεῖρα τῇ πρεσβύτιδι / τιμωρόν "πρόσφερετο χέρι [σου] εκδικητικό στην γερόντισσα" (Ευριπίδης, Εκάβη, 842-3)
     
    Last edited: 20 Σεπτεμβρίου 2020
  2. Δίας

    Δίας Live a life by design not by default

    Όχι ρε φίλε!!!! Σοβαρά;;;
    Γιατί μου γκρεμίσεις το όνειρο;;;
     
     
  3. Brainman

    Brainman Deep in a fe mind

    χωρις αμφιβολια σημαινει κ την εκδικηση αλλα κ τη συνεπικουρια, ηδη προ των ελληνιστικων, σύμφωνα με τους Liddell-Scott [βλ. εικ.]:

    https://ibb.co/0YhTxh3

    https://ibb.co/Ypr40Wt

    κ χωρις βιταμινη C
     
  4. sweet_release

    sweet_release ~she looks like the moon~

    Έλεος τελειώσαμε το σχολείο και μας κυνηγάνε κι εδώ τα αρχαία ;Ρ
     
  5. espimain

    espimain Contributor

    Άλλος ένας vegan στην παρέα.

    “Που πας καραβάκι με τέτοιον καιρό;
    Σε μάχεται η θάλασσα, δεν τη φοβάσαι;
    Ανέμοι σφυρίζουν και πέφτει νερό,
    που πας καραβάκι με τέτοιον καιρό;”

    “Για χώρα πηγαίνω πολύ μακρινή
    θα φέξουνε φάροι πολλοί να περάσω
    βοριάδες, νοτιάδες θα βρω μα θα φτάσω
    με πρίμο αγεράκι, μ’ ακέριο πανί.”
    ...........................................
    Εκεί πα' να ψάξω μπας και βρω ο έρμος μουνί.
     
    Last edited: 20 Σεπτεμβρίου 2020
  6. estelwen

    estelwen χρήσιμη Contributor

    Σωστά, το τιμωρέω υπάρχει και προ ελληνιστικών χρόνων. Όχι από το τιμή+ορώ, λοιπόν, και με την συχνότητα εμφάνισης της έννοιας εκδίκησης/τιμωρίας να υπερτερεί κατά πολύ της συνεπικουρίας, όπως δείχνει το λήμμα του LS που παραθέθηκε, και σχεδόν πάντα ως συνεπικουρία/βοήθεια για εκδίκηση αδικημένου/αδικίας - δεν έγραψα τυχαία "σημαίνει κυρίως".  

    (Σόρυ @sweet_release, τιμώρησέ με!   )
     
  7. cadpmpc

    cadpmpc Contributor

    Κάνατε αρχαία στο σχολείο στην ηλικία σου μαρ' συ..?
    Το γύρω-γύρω απ' τ' αρχαία, είναι άλλο απ' τα αρχαία, κι ας το λέγατε αρχαία...
     
     
  8. cadpmpc

    cadpmpc Contributor

    ...
    [ΕΤΥΜ. αρχ. < τιμή + -ωρός (με έκταση τού αρχικού φωνήεντος εν συνθέσει) < όρομαι
    / όρώ «βλέπω, φυλάσσω, προστατεύω» (πβ. κ. θυρωρός. άκται-ωρός). Όπως δείχνει ο
    μορφολογικός σχηματισμός, το σύνθ. τιμωρός είχε αρχικώς τη σημ. «αυτός που
    προστατεύει την τιμή κάποιου», χρησιμοποιήθηκε δε και με την έννοια «βοηθός,
    συνε- πίκουρος, προστάτης», ενώ η σημ. «αυτός που επιβάλλει ποινή, που
    εκδικείται» φαίνεται να οφείλεται σε παρασυσχετισμό προς το ρ. τίνω (βλ κ. άπο-
    τίνω)\.
     
  9. tithon

    tithon Contributor

    επίκαιρο.
     
  10. espimain

    espimain Contributor

    Στο μάτι του κυκλώνα
     
    Last edited: 20 Σεπτεμβρίου 2020
  11. estelwen

    estelwen χρήσιμη Contributor

    <σχολαστικό και βαρετό>
    Τo αρχαίο ρήμα είναι τιμωρέω, δεν έχει σχέση με το οράω. Αν το δεύτερο συνθετικό ήταν το οράω, ολόκληρη η κλίση του ρήματος θα ήταν διαφορετική, ασχέτως της ομοιότητας στις συνηρημένες μορφές, καθώς αλλιώς κλίνονται τα ρήματα σε -άω, αλλιώς σε -έω.
    Ούτε η τιμωρία και ο τιμωρός έχουν σχέση με το οράω, προφανώς, έχοντες την ίδια ρίζα.

    Παράδειγμα:
    ἐμοῦ δὲ πατρὶ πάντα τιμωρουμένης ("εμένα, που ζητώ οπωσδήποτε να εκδικηθώ τον πατέρα μου", Αισχύλος, Ηλέκτρα 349)
    θα ήταν "ἐμοῦ δὲ πατρὶ πάντα τιμωρομένης".

    </σχολαστικό και βαρετό>
     
  12. cadpmpc

    cadpmpc Contributor

    Aυτό λέει κι ο ...Μπάμπις, αν και ελλειπτικώς και εκ των συμφραζομένων... Τεσπά...