Απόκρυψη ανακοίνωσης

Καλώς ήρθατε στην Ελληνική BDSM Κοινότητα.
Βλέπετε το site μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας!

Η εγγραφή σας στην Online Κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να στείλετε προσωπικά μηνύματα σε άλλους χρήστες, να δημιουργήσετε το προσωπικό σας profile και photo albums και πολλά άλλα.

Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και δωρεάν.
Γίνετε μέλος στην Online Κοινότητα.


Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.

Switch: προτασεις μεταφρασης

Συζήτηση στο φόρουμ 'Switches' που ξεκίνησε από το μέλος capeaway, στις 5 Νοεμβρίου 2007.

Tags:
  1. Durcet

    Durcet In Loving Memory

    Επίσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ο politically correct όρος "μεσαίος χώρος"  

    Πέρα από την πλάκα, ποιος ο λόγος να προσπαθούμε να το μεταφράσουμε;
     
  2. extreme32

    extreme32 Regular Member

    Η καλύτερη μεταφραση είναι η λεξη"απόλα" (μια λεξη). Πως λεμε βαλε δυο με γυρο και σε ρωταει ο σουβλατζής , "απόλα?"

    Διακοπτης και παλι διακόπτης. Τον βαζεις στο "on" γινεσαι κυριαρχος, το βαζεις στο "off" γινεσαι σκλαβουλι.

    εχετε παρει χαμπαρι τι λεξεις βρικατε για να πρεριγραψετε καποιον που απλα του αρεσει να αλλαζει ρόλους?